Английский язык - последовательный перевод

Английский язык - последовательный перевод
Английский язык - последовательный перевод На любых мероприятиях могут быть востребованы услуги последовательного перевода в случае присутствия на них иностранных гостей или спикеров.

5  преимуществ обучения в Языковом центре Института МИРБИС

  • Обучение ведут опытные преподаватели, прошедшие подготовку за рубежом.
  • Авторская коммуникативная методика преподавания.
  • Использование новейшей учебной литературы зарубежных издательств.
  • Применение инновационных мультимедийных технологий.
  • Возможность индивидуального и корпоративного обучения.
Стоимость
29 400 рублей
Презентация программы
Учебный план
Консультация по программе

Последовательный перевод — является разновидностью устного перевода речи говорящего человека на иностранный язык, в процессе которого спикер периодически прерывает свой доклад, делая специальные паузы в речи, предназначенные для воспроизведения сказанной им речи на другом языке. 
  
В процессе последовательного перевода переводчик имеет очень ограниченное количество времени на восприятие и анализ текста, как устного или письменного.

Поэтому данная деятельность требует специальных навыков, знаний, подготовки и тренировок под надзором опытных специалистов в данной области. 

Цель программы

Доведение до автоматизма навыки последовательного двустороннего перевода с/на английский язык, а также изучение и освоение необходимых системы запоминания, записи универсальной переводческой скорописи (УПС) и воспроизведения на языке перевода отрывков устного текста, произнесённых на языке оригинала.

Программа составлена с учетом необходимости передать слушателям все основы и тонкости работы в данном виде переводческой деятельности.

Область применения последовательного перевода

На любых мероприятиях вне зависимости от цели и масштабов проведения могут быть востребованы услуги последовательного перевода в случае присутствия на них иностранных гостей или спикеров, будь то деловые переговоры, конференции, судебные слушанья, сопровождение экскурсий и делегаций и пр.

Последовательный и синхронный перевод в чем разница?

Последовательный и синхронный перевод различаются своей техникой. В то время как последовательный перевод осуществляется во время прерывания речи спикера, синхронный перевод осуществляется одновременно с его речью. 

В связи с этой особенностью синхронный перевод требует дополнительного технического оснащения мероприятий, а также в связи со сложностями выполнения одновременного восприятия речи и ее перевода необходимо сменять переводчика каждые 15-30 минут во избежание нарушений в связи с утомлением из-за потока информации, поэтому любые длительные мероприятия требуется несколько переводчиков.

Услуги последовательного перевода обходятся заказчикам дешевле, потому как не требуют никаких дополнительных технических оснащений и один переводчик может работать длительное время. 

Однако надо учитывать и тот факт, что в связи с тем, что в процессе последовательного перевода спикер должен делать паузы для речи переводчика и время его выступления увеличивается. 

Поэтому для некоторых мероприятий, где время выступления очень ограничено, последовательный перевод может не подойти.

Требования при поступлении

Владение английским языком на уровне upper-intermediate и выше.

Продолжительность курса

 70 ак./часов.

График занятий: 2 раза в неделю по 3 ак./часа в вечернее время.

Формат занятий

Групповое -  от 4 до10 чел.

Возможно корпоративное обучение.

Корпоративное обучение английскому языку

Корпоративное обучение английскому языку в Московской международной школе бизнеса МИРБИС позволит существенно повысить профессиональный уровень ваших сотрудников, а также шансы выхода компании на международный рынок и (или) укрепления её связей с зарубежными организациями. 

Занятия проводятся индивидуально и в группах до 10 человек. 
Стоимость одного ак. часа занятий – 2500 р.

Что дает корпоративное обучение

Уверенное знание специалистами английского языка позволит им:

  • изучать рабочую документацию и на английском;

  • получать сведения из открытых зарубежных источников;

  • вести переговоры и деловую переписку с коллегами;

  • посещать англоязычные курсы повышения квалификации, тренинги и семинары;

  • представлять организацию на международных форумах, выставках и других мероприятиях.

Авторитет компании, специалисты которой могут обходиться без услуг переводчика, многократно возрастает в глазах зарубежных клиентов и партнеров. Уверенное знание английского языка позволит лучше понимать другу друга. 

К тому же в этом случае существенно снижается риск стать жертвами коммерческого шпионажа, так как конфиденциальная информация не разглашается третьим лицам.

Контактная информация

109147, Москва, ул. Марксистская,
дом 34, корп.7 м."Марксистская"

Тел.: + 7 (495) 921-41-80;
+7 (903) 968-37-99
Факс: +7 (495) 662-78-82

Контактные лица:
Николаева Ольга Николаевна
E-mail:, language@mirbis.ru

Отзывы слушателей

1.jpg